Experiencias propositivas: ¿diseñamos cursos sin propósito para los estudiantes?
A veces se traduce mal una palabra del inglés al castellano y todo un continente padece las consecuencias de perder su verdadero significado. Hay una…
A veces se traduce mal una palabra del inglés al castellano y todo un continente padece las consecuencias de perder su verdadero significado. Hay una…
En un post anterior hablamos sobre lo difícil que ha sido traducir purposeful del inglés al español, y cómo logramos apropiarnos de este concepto para…
Escribir también es diseñar ¿Cuántas veces has escrito un texto que nadie terminó de leer? ¿Un informe que nadie comentó? ¿Una propuesta que se perdió…
Please confirm you want to block this member.
You will no longer be able to:
Please note: This action will also remove this member from your connections and send a report to the site admin. Please allow a few minutes for this process to complete.